La rubrique des curieux du patrimoine du Berry : une langue riche et colorée, l’actualité des événements locaux autour de la musique trad et des danses, des contes et des poèmes, et des recettes typiques...
En berrichon, "yoper" signifie manger, avaler.
La phrase du berrichon : "Vins don’ t’assite pour yoper l’bouillon".
Traduction : "Viens donc t’asseoir pour manger la soupe".
En berrichon, "la berouée" désigne la brume, le brouillard.
La phrase du berrichon : "L’moués d’Janvier appourte sa berouée."
Traduction : "Le mois de Janvier apporte son brouillard."
L’expression "agas d’iau" est utilisée pour désigner une grosse averse amenant un "amas d’eau".
La phrase du berrichon : "rent’ bin vite à la maison avant l’agas d’iau !"
Traduction : "rentre bien vite dans la maison avant l’averse"
En bon berrichon, le verbe "éjarer" signifie abîmer, déchirer.
La phrase du berrichon : "En v’lant m’baisser, j’ai éjaré l’fond d’ma t’chulotte."
Traduction : "En voulant me baisser, j’ai déchiré le fond de mon pantalon."
Un article de la NR du 5 décembre met à l’honneur l’un de nos élèves, Jules Michaud, auteur de la rubrique "Des racines et des airs" sur le Blog du Lycée. "Jules Michaud un acteur haut en couleur"
" Le spectacle des Sonneurs de la Vallée Noire, Anvec ma berouette, a connu un énorme succès : les trois séances ont affiché complet rapidement.
Du haut de ses 17 ans, Jules Michaud n’a pas trahi la mémoire de ses pairs, dans la tradition et l’oralité des poètes berrichons, avec une prestance et un (...)
Les "f’nasses" désignent des herbes sèches qui poussent dans des prairies pauvres. Le mot est également utilisé pour désigner la couche de paille qui servait à tenir chaud dans le fond des sabots de bois.
La phrase du berrichon : "Les neiges pouvont bin v’nir, j’crains pas la fré, anc’ mes f’nasses dans l’fond d’mes sabiots."
Traduction : "Il peut bien neiger, je ne crains pas d’avoir froid, avec de la paille dans le fond de mes (...)
En berrichon un "luma" est un escargot. Le mot vient certainement de limace.
La phrase du berrichon : " J’vas t’écraser coumme une p’tite marde, ch’tit luma gris ! Satan à cornes ! L’diab’ te garde ! J’vas t’écrabouilller en bouillie, crass’, arseni’... Mangeux d’radis !"
En berrichon, "accoter" signifie fermer, tirer le loquet de la porte ou de la barrière. A l’inverse "désaccoter" veut dire ouvrir, défaire le loquet.
La phrase du berrichon : "Accote don’ l’barriau, la treue a mangerait bin l’gamin !"
Traduction : "Ferme la barrière, la truie serait bien capable de manger le gamin !"
En berrichon, un "tazon" (ou "tason") désigne une personne qui aime prendre le temps de vivre, et qui ne s’affole pas pour le travail. Quand on "tasoune", c’est qu’on n’est pas pressé.
La phrase du berrichon : "Va don’ af’ner la vache au lieu d’éte là à tasouner !"
Traduction : "Va donc nourrir la vache au lieu de rester là à ne rien faire !"
2009-2024 © Lycée George-Sand La Châtre - Tous droits réservés
Ce site est géré sous SPIP 3.2.19 et utilise le squelette EVA-Web 4.2
Dernière mise à jour : lundi 24 janvier 2022